From your reference materials
to a multilingual tour.
Three steps. The first draft is ready in 90 seconds; ten languages voiced in another 60.
Drafts grounded in your reference materials. Edit line by line, or describe the change. One approval revoices the audio in every language.
A correction. A new label. A rotating exhibit. Edit and re-publish — no studio bookings, no per-language re-record.
Writing was a privilege. To be carved in this pose was to be remembered as someone who understood the world.
At any stop, in chat or voice, in their language. Answers grounded in your reference materials — never the open internet.
Audio production,
at the scale of your collection.
Months become days. One language becomes ten. A correction or a new acquisition ships the same morning.
An audio tour
your visitors can talk to.
Each visitor can ask, dig deeper, or jump sideways — in chat or voice, in their language. A child, an art historian, and a tourist leave with a tour shaped to them, without you building three of anything.
See it in a 30-minute callMAKES THINGS UP?”
Convo answers from your reference materials, not the open internet. When it can’t ground itself, it declines.
Your materials are yours. Not used to train models, not shared with other institutions.
A three-status workflow. Nothing visitors see is unreviewed.
What visitors do —
and what they ask.
Tour starts, completion, top stops over time. Plus the questions your visitors brought to the collection — clustered into themes, anonymized. The kind of insight that goes in a board memo.
Thirty minutes.
Your collection,
in your voice.
Bring one gallery and a handful of reference materials. We’ll show you what it would sound like — in English, and in two more languages of your choosing.
